لا توجد نتائج مطابقة لـ "طائف من جنون"

ترجم تركي عربي طائف من جنون

تركي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Bir zaman , cinlerden bir topluluğu Kur ' an dinlemek üzere sana yöneltmiştik . Ona geldiklerinde ( birbirlerine ) : " Susun , ( dinleyin ) " dediler .
    واذكر -أيها الرسول- حين بعثنا إليك ، طائفة من الجن يستمعون منك القرآن ، فلما حضروا ، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ ، قال بعضهم لبعض : أنصتوا ؛ لنستمع القرآن ، فلما فرغ الرسول من تلاوة القرآن ، وقد وعَوه وأثَّر فيهم ، رجعوا إلى قومهم منذرين ومحذرين لهم بأس الله ، إن لم يؤمنوا به .
  • Hani cinlerden birkaçını , Kur ' an dinlemek üzere sana yöneltmiştik . Böylece onun huzuruna geldikleri zaman , dediler ki : " Kulak verin ; " sonra bitirilince kendi kavimlerine uyarıcılar olarak döndüler .
    واذكر -أيها الرسول- حين بعثنا إليك ، طائفة من الجن يستمعون منك القرآن ، فلما حضروا ، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ ، قال بعضهم لبعض : أنصتوا ؛ لنستمع القرآن ، فلما فرغ الرسول من تلاوة القرآن ، وقد وعَوه وأثَّر فيهم ، رجعوا إلى قومهم منذرين ومحذرين لهم بأس الله ، إن لم يؤمنوا به .
  • Onlar Kuran ' ı dinlemeğe hazır olunca birbirlerine : " Susun " dediler . Kuran ' ın okunması bitince , her biri birer uyarıcı olarak milletlerine döndüler .
    واذكر -أيها الرسول- حين بعثنا إليك ، طائفة من الجن يستمعون منك القرآن ، فلما حضروا ، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ ، قال بعضهم لبعض : أنصتوا ؛ لنستمع القرآن ، فلما فرغ الرسول من تلاوة القرآن ، وقد وعَوه وأثَّر فيهم ، رجعوا إلى قومهم منذرين ومحذرين لهم بأس الله ، إن لم يؤمنوا به .
  • An o zamanı ki hani cinlerin bir bölüğünü , Kur ' an dinlesinler diye senin bulunduğun tarafa yollamıştık ; oraya gelince birbirlerine , susun demişlerdi ; okunuşu bitince de korkutmak için kavimlerine dönmüşlerdi de .
    واذكر -أيها الرسول- حين بعثنا إليك ، طائفة من الجن يستمعون منك القرآن ، فلما حضروا ، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ ، قال بعضهم لبعض : أنصتوا ؛ لنستمع القرآن ، فلما فرغ الرسول من تلاوة القرآن ، وقد وعَوه وأثَّر فيهم ، رجعوا إلى قومهم منذرين ومحذرين لهم بأس الله ، إن لم يؤمنوا به .
  • Bir zaman , cinlerden bir topluluğu , Kur ' an ' ı dinlemeleri için sana yöneltmiştik . Onu dinlemeye hazır hale geldiklerinede : " Susup dinleyin ! " dediler .
    واذكر -أيها الرسول- حين بعثنا إليك ، طائفة من الجن يستمعون منك القرآن ، فلما حضروا ، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ ، قال بعضهم لبعض : أنصتوا ؛ لنستمع القرآن ، فلما فرغ الرسول من تلاوة القرآن ، وقد وعَوه وأثَّر فيهم ، رجعوا إلى قومهم منذرين ومحذرين لهم بأس الله ، إن لم يؤمنوا به .
  • Hani cinlerden bir gurubu , Kur ' an ' ı dinlemeleri için sana yöneltmiştik . Kur ' an ' ı dinlemeye hazır olunca ( birbirlerine ) " Susun " demişler , Kur ' an ' ın okunması bitince uyarıcılar olarak kavimlerine dönmüşlerdi .
    واذكر -أيها الرسول- حين بعثنا إليك ، طائفة من الجن يستمعون منك القرآن ، فلما حضروا ، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ ، قال بعضهم لبعض : أنصتوا ؛ لنستمع القرآن ، فلما فرغ الرسول من تلاوة القرآن ، وقد وعَوه وأثَّر فيهم ، رجعوا إلى قومهم منذرين ومحذرين لهم بأس الله ، إن لم يؤمنوا به .
  • Hani biz cinlerden bir grubu Kur ' ân ' ı dinlemeleri için sana yöneltmiştik . Onlar Kur ' ân ' ı dinlemek için hazır bulundukları zaman birbirlerine " susun " dediler .
    واذكر -أيها الرسول- حين بعثنا إليك ، طائفة من الجن يستمعون منك القرآن ، فلما حضروا ، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ ، قال بعضهم لبعض : أنصتوا ؛ لنستمع القرآن ، فلما فرغ الرسول من تلاوة القرآن ، وقد وعَوه وأثَّر فيهم ، رجعوا إلى قومهم منذرين ومحذرين لهم بأس الله ، إن لم يؤمنوا به .
  • Hani Biz bir vakit cinlerden bir takımını Kur ' ân dinlemeleri için sana göndermiştik.Kur ’ ân ’ ı işitip dinleyecek yere gelince birbirlerine : “ Susun , dinleyin ! ” dediler.Okuma tamamlanınca kendi toplumlarına birer uyarıcı olarak döndüler . [ 12,109 ; 25,20 ; 29 , 27 ; 6,130 ; 72,1-7 ]
    واذكر -أيها الرسول- حين بعثنا إليك ، طائفة من الجن يستمعون منك القرآن ، فلما حضروا ، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ ، قال بعضهم لبعض : أنصتوا ؛ لنستمع القرآن ، فلما فرغ الرسول من تلاوة القرآن ، وقد وعَوه وأثَّر فيهم ، رجعوا إلى قومهم منذرين ومحذرين لهم بأس الله ، إن لم يؤمنوا به .
  • Ona geldiklerinde , " Susun " dediler . ( Okuma ) bitirilince topluluklarına birer uyarıcı olarak döndüler .
    واذكر -أيها الرسول- حين بعثنا إليك ، طائفة من الجن يستمعون منك القرآن ، فلما حضروا ، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ ، قال بعضهم لبعض : أنصتوا ؛ لنستمع القرآن ، فلما فرغ الرسول من تلاوة القرآن ، وقد وعَوه وأثَّر فيهم ، رجعوا إلى قومهم منذرين ومحذرين لهم بأس الله ، إن لم يؤمنوا به .